《梦溪笔谈》异事异疾附--冷光


【原文】 卢中甫家吴中 (1) ,尝未明而起,墙柱之下,有光熠然 (2) 。就视之,似水而动;急以油纸扇挹之 (3) ,其物在扇中滉漾,正如水银,而光艳烂然;以火烛之,则了无一物。又魏国大主家亦尝见此物 (4) ,李团练评尝与予言 (5) ,与中甫所见无少异,不知何异也。予昔年在海州,曾夜煮盐鸭卵,其间一卵烂然,通明如玉,荧荧然屋中尽明;置之器中十余日,臭腐几尽,愈明不已。苏州钱僧孺家煮一鸭卵 (6) ,亦如是。物有相似者,必自是一类。

【注释】

(1)卢中甫:即卢秉。字仲甫,德清(今属浙江)人。官至龙图阁直学士。吴中:泛指苏州一带。

(2)熠(yì)然:闪烁貌。

(3)挹(yì):舀,盛。

(4)魏国大主:即魏国大长公主,宋太祖长女。

(5)李团练评:即李评。字持正,上党(今山西长治)人。侥幸进用,官至团练使。

(6)钱僧孺:《长兴集》记其为沈括妻妹之夫。苏州人,曾为长洲主簿。

【译文】

卢中甫家住吴中,曾有一次天未亮就起床,看见墙柱的下面,有东西熠熠闪光。走近去看,那东西像水在流动;急忙用油纸扇把它舀起来,它就在扇中滉漾,正像水银,而光亮灿烂;拿烛火照它,却什么东西都没有。此外,魏国大长公主家也曾见到这种东西,李评团练使曾跟我谈起过,和在卢中甫家所见的完全一样,不知是什么怪现象。我往年在海州时,曾在夜间煮咸鸭蛋,其中有一个鸭蛋光灿灿的,通体透明如玉,荧荧的光亮照得满屋子都明亮起来;把它放在器皿中十多天,臭烂腐败得几乎没有了,却更加明亮,发光不止。苏州钱僧孺家煮了一个鸭蛋,也是这样。有相似现象的东西,必定是自为一类的。