《梦溪笔谈》人事--贡举人群见不成班


【原文】 旧制:天下贡举人到阙 (1) ,悉皆入对,数不下三千人,谓之“群见”。远方士皆未知朝廷仪范,班列纷错,有司不能绳勒 (2) ,见之日,先设禁围于著位之前 (3) ,举人皆拜于禁围之外。盖欲限其前列也,至有更相抱持,以望黼座者 (4) 。有司患之,近岁遂止令解头入见 (5) ,然尚不减数百人。嘉祐中,予忝在解头,别为一班,最在前列,目见班中唯从前一两行稍应拜起之节,自余亦终不成班缀而罢。每为门之累 (6) ,常言殿庭中班列不可整齐者唯有三色 (7) ,谓举人、蕃人、骆驼。

【注释】

(1)阙(què):宫门、城门两侧的高台,中间有道路,台上起高楼。这里代指皇宫。 (2)绳勒:依例控制。 (3)著位:指事先安排好的举人拜见皇帝时的站位。 (4)黼(fǔ)座:皇帝的座位。代指皇帝。 (5)解头:亦称“解元”、“解首”,乡试的第一名。 (6) 门: 门司,掌礼仪的机构。 (7)常:通“尝”。色:种类。

【译文】

本朝旧例:天下参加贡举的举人到京城应试,全都一起受到皇上的接见,总数不下三千人,被称为“群见”。边远地区的士人都不懂朝廷的礼仪规范,列班排队纷然杂乱,有关部门不能控制,于是在皇上接见的当天,先设围栏于举人的站位之前,举人都在围栏之外行拜礼。这本来是想限制前面的行列向前挤,结果导致后面的人更互相抱持,以求能看到皇上。有关部门头疼这种局面,所以近年就只让解头入见,然而仍不下数百人。嘉祐年间,我有幸在解头之列,另被分到一队,站在最前列,亲眼看到班中只有前一两行稍能随着礼仪人员的赞呼行拜礼,其余还是终不能连缀成班而罢。这事常为 门司的牵累,曾说殿庭中的班列无法整齐的只有三种,这就是举人、外邦人和骆驼。