《梦溪笔谈》辨证--玄为赤黑色


【原文】 世以玄为浅黑色,璊为赭玉,皆不然也。玄乃赤黑色,鸾羽是也,故谓之“玄鸟”。熙宁中,京师贵人戚里多衣深紫色,谓之“黑紫”,与皂相乱 (1) ,几不可分,乃所谓玄也。璊,赭色也,“毳衣如璊音门 ” (2) 。稷之璊色者谓之“穈”。 “穈”字音门,以其色命之也。《诗》“有穈有芑”,今秦人音“糜”,声之讹也。 穈色在朱黄之间,似乎赭,极光莹,掬之粲泽 (3) ,熠熠如赤珠。此自是一色,似赭非赭。盖所谓“璊”,色名也,而从玉,以其赭而泽,故以谕之也 (4) ;犹“鴘”以色名而从鸟(5) ,以鸟色谕之也。

【注释】

(1)皂:黑色。 (2)毳(cuì)衣:古代的一种上衣彩绘、下裳刺绣而五色具备的礼服。 (3)掬:捧。粲泽:鲜亮有光泽。 (4)谕:通“喻”,比喻。 (5) 鴘(biǎn):青黄色。

【译文】

世人认为玄是浅黑色,璊是赭色的玉,都是不对的。玄是赤黑色,鸾鸟的羽毛就是这种颜色,所以被称为“玄鸟”。熙宁年间,京师的贵人和皇亲国戚多穿深紫色衣服,而称为“黑紫”,与黑色相混,几乎不可分别,这也是一种人们所称的玄色。璊是赭色,所以《诗经》里说“毳衣如璊”“璊”字的读音同“门”。有一种稷子的米是璊色的,这种稷子叫作“穈”。“穈”字的读音同“门”,是用它的颜色命名的。《诗经》里说“有穈有芑”,现在秦地的人把“穈”字读作“糜”,是读音发生了讹变。穈的颜色在朱黄之间,与赭色相似,极为光洁晶莹,捧在手上鲜亮有光泽,熠熠生辉如赤色宝珠。这自是一种颜色,似赭色而非赭色。大抵所谓“璊”是一种颜色的名称,而其字以“玉”为部首,是因为它近乎赭色而有光泽,故以玉来比喻它;这也如同“鴘”也用作一种颜色的名称,而其字以“鸟”为部首,也是用这种鸟的颜色来比喻它。