劝学网主页
主页 儒家 道家 佛经 法家
百家 兵法 中医 正史 历史
易经  南怀瑾全集  小雅 民歌 书城

《维摩经》译文、注释、经文对照 见阿閦佛品第十二


第四十八章 维摩诘以神通示现阿閦佛妙喜世界

【原文】

尔时,舍利弗问维摩诘:汝于何没而来生此?

(肇曰:上云如自观身实相,实相无生,而今现有生,将成其自观之义,故以没生问之也。)

维摩诘言:汝所得法有没生乎?

(肇曰:逆问其所得,以证无没生也。所得法,即无为无相法也。三乘皆以无相得果也。)

舍利弗言:无没生也。

若诸法无没生相,云何问言汝于何没而来生此?

(肇曰:以己所得,可知法相,复问奚为?)

于意云何?譬如幻师幻作男女,宁没生耶?

舍利弗言:无没生也。

汝岂不闻佛说诸法如幻相乎?

答曰:如是。

【白话解】

舍利弗见维摩诘神力功德如此高超卓绝,猜想他来历必定不寻常。于是问维摩诘:你在那里隐没而来这里受生?

维摩诘反问舍利弗:你所得的法有隐没有受生吗?

舍利弗说:我所得的法,无隐没亦无受生啊!

维摩诘说:如果诸法无隐没亦无受生相,为什么问“你在哪里隐没而来这里受生?”这有什么意思呢?譬如幻术师幻化成男成女,这是隐没后再受生的吗?

舍利弗答:幻术师幻化成男成女,无隐没亦无受生。

问:难道你不知道佛说诸法相如幻吗?

答:知道,是这么说。

【原文】

若一切法如幻相者,云何问言汝于何没而来生此?

(肇曰:生犹化存,死犹化往。物无不尔,独问何为?)

舍利弗,没者为虚诳法败坏之相,生者为虚诳法相续之相。

(肇曰:先定没生之相也)

菩萨虽没不尽善本,虽生不长诸恶。

(肇曰:善恶者皆是虚诳相续败坏法耳。然凡夫生则长恶,没则尽善。菩萨生则长善,没则尽恶。没生虽同,长尽不一。然俱是虚诳败坏之相。何异幻化耶?)

是时,佛告舍利弗:有国名妙喜,佛号无动。是维摩诘于彼国没而来生此。

(肇曰:上答无生,此出生处。应物而唱,未始无益。)

舍利弗言:未曾有也。世尊!是人乃能舍清净土,而来乐此多怒害处。

(肇曰:此土方于余国,怒眚最多,)

维摩诘语舍利弗:于意云何?日光出时与冥合乎?

答曰:不也。日光出时,即无众冥。

【白话解】

维摩诘对舍利弗说:既然你知道佛说一切法相如幻,为什么还问“你在哪里隐没而来这里受生?”

舍利弗,应当知道,所谓隐没,是指虚诳法败坏之相;所谓受生,是指虚诳法相续之相。菩萨虽没(指心识寂灭)但不尽善本,菩萨虽生(指生心)但不长恶念。

这时,佛告诉舍利弗:有个佛国,名叫妙喜,佛号不动如来(即阿閦佛)。这维摩诘是在那里隐没而来这里受生的。

舍利弗说:未曾见过啊!世尊!这人能舍清净佛土,而乐意来这诸多怒害之处。

维摩诘对舍利弗说:我问你,你试想想,太阳出来时的光明与黑暗能合在一起吗?

答:不会合在一起。太阳出来放光明时,黑暗便消失了。

【原文】

维摩诘言:夫日何故行阎浮提?

答曰:欲以明照为之除冥。

维摩诘言:菩萨如是,虽生不净佛土,为化众生故,不与愚闇而共合也,但灭众生烦恼闇耳。

是时,大众渴仰欲见妙喜世界无动如来及其菩萨声闻之众。

佛知一切众会所念,告维摩诘言:善男子!为此众会,现妙喜国无动如来及诸菩萨声闻之众,众皆欲见。

(肇曰:既睹大众渴仰之情,将显净名不思议德,故告令现本国。)

【白话解】

维摩诘问舍利弗:阳光为什么照耀我们居住的大地?

舍利弗答:这是为了用光明驱除黑暗。

维摩诘说:菩萨正是这样,虽然受生在不净佛土,为了教化众生,不会与愚闇合在一起。只因为菩萨发愿要灭除众生的烦恼闇,才来不净佛土受生。

这时,大众听到佛和维摩诘这么说,非常渴望能见到妙喜世界不动如来以及那里的菩萨、声闻等人物,瞻仰他们的容颜风貌。

佛以他心智知这些会中大众渴望见不动如来的心念,便对维摩诘说:善男子!请为这些在会的大众示现妙喜国不动如来以及诸菩萨、声闻等人物,让大众得见他们的容颜风貌,开开眼界。

【原文】

于是,维摩诘心念:吾当不起于座接妙喜国。

铁围山川、溪谷、江河、大海、泉源、须弥诸山,及日月星宿。

天龙鬼神、梵天等宫,并诸菩萨声闻之众。

城邑、聚落、男女大小,乃至无动如来。

及菩提树、诸妙莲华,能于十方作佛事者。

(肇曰:彼菩提树及妙莲花皆能放光明于十方做佛事,及花上化佛菩萨亦于十方做佛事。皆通取来也。)

三道宝阶,从阎浮提至忉利天。以此宝阶诸天来下,悉为礼敬无动如来,听受经法。

(肇曰:欲天报通,足能凌空。然彼土以宝阶严饰,为游戏之路,故同以往反也。)

阎浮提人亦登其阶,上升忉利见彼诸天。

妙喜世界成就如是无量功德,上至阿迦腻吒天①,下至水际,以右手断取如陶家轮。入此世界,犹持华鬘示一切众。

【注】

①阿迦腻吒天:即色界最高的色究竟天。

【白话解】

于是,维摩诘心里想念:我要坐在师子座上,不动身形,把妙喜国所有的一切景物都搬来这里。

维摩诘在心里逐一作意:化出铁围山川、溪谷、江河、大海、泉源,在中央耸立须弥山,在须弥山周围还有众多山脉,在其上方还有日月星宿。

再化出天龙八部鬼神、梵天以上诸禅天宫等宫殿,其中还有菩萨、声闻等人物。

再化出城邑、聚落,男女老幼各色人等来来往往,不动如来也在其中。

还有菩提树,还有各种颜色的妙莲华等等。所有能在十方做佛事的人物法器,都搬过来了。

再化出三道宝阶,这三道宝阶从阎浮提大地升到帝释居住的忉利天,再通到其上诸天。

诸禅天的天王天子,都从这宝阶下来,到忉利天礼敬无动如来,听受无动如来演说经法。阎浮提的人亦从宝阶上去,上升到忉利天,去会见从诸天来到那里的天人,同时瞻仰不动如来。

维摩诘心念化作的妙喜世界成就如此无量功德。上至色界最高的色究竟天,下至水际底部,维摩诘要以右手像陶家轮那样断取这个妙喜世界,犹如拿一个花鬘那里来入这里的世界,示现给会中的一切大众。

【原文】

作是念已,入于三昧,现神通力。以其右手断取妙喜世界,置于此土。

(肇曰:重为轻根,静为燥君,非三昧之力,无以运神足之功。)

彼得神通菩萨及声闻众并余天人,俱发声言:唯然,世尊!谁取我去?愿见救护。

(肇曰:大通菩萨逆见变端,为众而问。其余天人未了而问,恐畏未尽,故求救护。)

无动佛言:非我所为,是维摩诘神力所作。

其余未得神通者,不觉不知己之所往。

妙喜世界虽入此土而不增减。于是世界亦不迫隘,如本无异。

【白话解】

维摩诘想清楚了,随即进入如幻三昧境界,现出神通力。只见他右手一转,便断取了妙喜世界,把它搬到这里来了。

当维摩诘搬妙喜世界时,那边得了神通的菩萨、声闻人以及得了神通自在的天人,都惊讶地问不动如来:哎呀!我们被取走了。世尊!谁取我们去喲?请世尊救护喲!

不动佛对他们说:这不是我所为,是维摩诘运用神通力把我们取去的。

其余未得神通的人,还未觉察到发生了什么事,在不知不觉中自已被带到忉利天了。

虽然忉利天装下了妙喜世界,妙喜世界亦不增不减。忉利天亦不显得迫隘,同原来没有两样。

廓然无圣

维摩诘慈悲,再说无没生!

神通:我等凡夫把烦恼弄通即是神通!

譬如徙空,瓶所移处,此不见减,彼不见增!

白云

所谓烦恼灭尽,即是处于世间烦恼中,当下证得阿耨多罗三藐三菩提,这就是菩萨不可思议之处。

在这种境界中,自然开发人们本有的无边智慧,能成办普通人以为不可思议的事业。

在菩萨来说,这是本来如此。

在普通人来说,这是不可思议的神通。


分类:佛经 书名:《维摩经》 作者:(经文)鸠摩罗什(译) (白话)观辉居士