《春秋繁露》71、求雨


【本篇题解】本篇描述了古代祭祀求雨时的仪式,详细记载了对于祭祀人员、祭祀物品等的各种规定。在董仲舒生活的西汉时代,科学十分落后,人们在神秘莫测的大自然面前无能为力,只能对之顶礼膜拜,并祈求神灵的保佑。本文所描述的求雨活动,依据当时流行的阴阳五行学说,按照五行布置祭坛和祭品,用天与人、阴与阳互相感应的道理来指导活动的整个过程。这种求雨活动反映了古人试图把握自然并使之为人类服务的强烈愿望。

【01】 注释 译文
春旱求雨。令县邑以水日祷社稷山川,家人祀户。无伐名木,无斩(1)山林。暴巫,聚尪(2)。八日,于邑东门之外为四通之坛,方八尺,植苍缯八。其神共工,祭之以生鱼八,玄酒,具清酒、膊脯(3)。择巫之洁清辩利者以为祝(4)。祝斋三日,服苍衣,先再拜,乃跪陈,陈已,复再拜,乃起。祝曰:“昊天(5)生五谷以养人,今五谷病旱(6),恐不成实,敬进清酒(7)、膊脯,再拜请雨,雨幸大澎(8)。”即奉牲祷,以甲乙日为大苍龙一,长八丈,居中央。为小龙七,各长四丈。于东方。皆东乡,其间相去八尺。小童八人,皆斋三,日服青衣而舞之。田啬夫(9)亦斋三日,服青衣而立之。凿社通之于闾外之沟,取五蝦蠆(10),错置(11)社之中。池方八尺,深一尺,置水蝦蠆焉。具清酒、膊脯,祝斋三日,服苍衣,拜跪,陈祝如初。取三岁雄鸡与三岁貑猪(12),皆燔之于四通神宇。令民阖(13)邑里南门,置水其外,开邑里北门,具老貑猪一,置之于里北门之外。市中亦置貑猪一,闻鼓声,皆烧貑猪尾。取死人骨埋之,开山渊,积薪而燔之。通道桥之壅塞不行者,决渎之。幸而得雨,报以豚一,酒盐黍财,足以茅为席,毋断。夏求雨。令县邑以水日,家人祀灶,无举土功,更火浚井(14)。暴釜于坛,臼杵于术(15),七日。为四通之坛于邑南门之外,方七尺,植赤缯七。其神蚩尤,祭之以赤雄鸡七,玄酒,具清酒、膊脯。祝斋三日,服赤衣,拜跪陈祝如春辞。以丙丁日为大赤龙一,长七丈,居中央。又为小龙六,各长三丈五尺,于南方。皆南乡(16),其间相去七尺。壮者七人,皆斋三日,服赤衣而舞之。司空啬夫亦斋三日,服赤衣而立之。凿社而通之闾外之沟。取五蝦蠆,错置里社之中,池方七尺,深一尺。具酒脯,祝斋,衣赤,衣拜跪陈祝如初。取三岁雄鸡、貑猪,燔之四通神宇,开阴闭阳,如春也。

【注释】 (1)斩:砍伐。(2)聚尪(wāng):聚集畸形矮人。尪:短小、瘦弱的人。(3)膊脯:将肉干铺展开晒。膊:铺展开晒。(4)辩利者:能言善辩口齿伶俐的人。祝:主持祭祀的人。(5)昊(hào)天:上天。(6)病旱:为干旱而忧虑。病:忧虑。(7)清酒:把酒糟滤出的酒。上古饮酒是糟酒同食,只有祭祀时才将糟滤出。(8)大澎(shù):降大雨。澎:降雨(9)田啬夫:耕田的农夫。(10)蝦蠆:蛙类。(11)错置:即措置。错:同“措”,放置。(12)貑(jiā)猪:公猪。(13)阖(hé):关闭。(14)更火浚(jùn)井:应作“更水浚井”,即更换井水,疏俊水井。浚:疏浚。(15)术:城邑中的大道。(16)乡:同“向”,面向。

【译文】 春天干旱祈求下雨。让县邑中的大小官员、百姓在水日这一天祈祷社稷、山川之神,家家祭祀户神。不要砍伐有名的大树,不要乱砍滥伐山中林木。让女巫暴露在大阳光下,聚集畸形矮人。八天后,在城东门的外面建筑可通四方的高坛,方圆八尺,挂上深色缯帛八条,其中供共工神位,用活鱼八条祭祀,深黑色的酒,还要准备好清酒,铺晒好肉干。选择女巫中洁净、口齿伶俐的做主祭人。主祭人要斋戒三天,穿深色的衣服,祭祀时主祭人要先拜两次,又跪下陈述叙说,叙说完了,才起身。主祭人说:“上天生出五谷来养活百姓,如今五谷为干早忧虑,恐怕秋季不能结出果实,恭敬地进献清酒,铺好肉干,拜两次请求下雨,大雨有幸如注”。在供奉牺牲祈祷之后,在甲乙二日制作大苍龙一条,身长八丈,放在中间。制作小苍龙七条,身长各四丈。放在东方。全部头向东,中间相隔各八尺。小男孩八名,全斋戒三天,穿青蓝色衣服并跳起舞蹈。耕田农夫也斋戒三天,穿青蓝色衣服,站在那里。凿通社庙和庙门之外的水沟,取来五只蝦蠆放置其中。备齐清酒、晒好的干肉,主祭人斋戒三天,穿深色衣服,拜后跪下,叙说缘由如同开始时一样。取来三岁令的雄鸡和三岁令的公猪,全都烧烤好,放在通向四方的神庙中。让百姓关好城邑、闾里的南门,在门外放好水。打开城邑、闾里的北门,准备一头公猪,放在闾里北门之外。集市当中也放置一头公猪,听到击鼓的声音,都烧烤公猪的尾部。取来死人尸骨掩埋好,打开山渊,堆上柴禾烧烤。打通道路桥梁中的堵塞不通的地方,决通河道不通畅的地方。有幸下了雨,用一头猪回报上天,酒、盐、黍等财物充足,用茅草编织成席,不要折断。夏季求雨。让县城邑在水日祭祀,各家的人祭祀灶神。不要兴土木,更换井水,疏浚水井。在坛上暴晒铁锅,在大道上用木棒挖掘巢臼,进行七天。在城邑的南门外修造通向四方的土坛,方圆七尺,挂上赤色缯帛七条。其中供蚩尤神,用赤色雄鸡七只祭祀,用深色酒,准备好清酒、晒肉干。主祭人斋戒三天,穿赤色衣服,拜后跪下陈述如春季求雨同样的词语。在丙丁二日画大赤龙一条,身长七丈,放在中央。又准备小龙六条,各自身长三丈五尺,放在南方。全部头向南,龙和龙之间相距七尺。七名年壮的人,全部斋戒三天,穿上赤色的衣服舞蹈。主管水利的乡官也斋戒三天,穿上赤色衣服站在那里。凿通社庙和闾门沟外的相通的水沟。取五只蝦蠆,放置在社庙中,水池方圆七尺,深一尺。准备齐全酒和肉干,主祭人斋戒,穿上赤色的衣服,拜后跪下陈述主祭人前面的祝辞。取来三岁雄鸡、公猪,在通向四方的神庙中烧烤。开放阴气,关闭阳气如同春天一样。

【02】 注释 译文
季夏(17)祷山陵以助之。令县邑十日壹徙市,于邑南门之外。五日禁男子无得行入市。家人祠中霤(18)。无举土功。聚巫市傍(19),为之结盖。为四通之坛于中央,植黄缯五。其神后稷,祭之以母𩛆(yi)五,玄酒,具清酒、膊脯。令各为祝斋三日,衣黄衣。皆如春祠。以戊己日为大黄龙一,长五丈,居中央。又为小龙四,各长二丈五尺,于南方。皆南乡,其间相去五尺。丈夫五人,皆斋三日,服黄衣而舞之。老者五人,亦斋三日,衣黄衣而立之,亦通社中于闾外之,沟蝦蠆池方五尺,深一尺。他皆如前。-
秋暴巫尪至九日,无举火事,无煎(21)金器,家人祠门。为四通之坛于邑西门之外,方九尺,植白缯九。其神少昊,祭之以桐木鱼九,玄酒,具清酒、膊脯。衣白衣(22)。他如春。以庚辛日为大白龙一,长九丈,居中央。为小龙八,各长四丈五尺,于西方。皆西乡,其间相去九尺。鳏者九,人皆斋三日,服白衣而舞之。司马亦斋三日,衣白衣而立之。蝦蠆池方九尺,深一尺。他皆如前。
冬舞龙六日,祷于名山以助之。家人祠井。无壅水。为四通之坛于邑北门之外,方六尺,植黑缯六。其神玄冥,祭之以黑狗子六,玄酒,具清酒、膊脯。祝斋三日,衣黑衣,祝礼如春。以壬癸日为大黑龙一,长六丈,居中央。又为小龙五,各长三丈,于北方。皆北乡,其间相去六尺。老者六,人皆斋三日,衣黑衣而舞之。尉亦斋三日,服黑衣而立之。蝦蠆池如春。
四时皆以水日,为龙,必取洁土为之,蓋结,龙成而发之。四时皆以庚子之日,令吏民夫妇皆偶处。凡求雨之大体,丈夫欲藏匿,女子欲和而乐。

【注释】 (17)季夏:古人将四季分别分为上中下三部分,称为孟、仲、季,季夏为夏季的最后一部分。(18)中霤(liù):屋子中央,这里指居于屋内中央的神灵。(19)傍:与下文“为之结盖”联系起来考虑,“傍”作“场”似更合理。(20)母𩛆(yǐ):一种用黍米和肉末煎制成的食物。(21)煎:熔炼。(22)衣白衣:此句下应补入“祝斋三日”。

【译文】 夏末祈祷山陵以帮助求雨。让县的城邑中人十天之内统一调迁到集市中,在城邑的南门之外。五天内禁止男子进入集市。各家的人祭祀中霤神。不要兴土木工程。将女巫集合在集市场院,替她们系好顶盖。修建通向四方的高坛在中央,悬持黄色缯帛五条。其中供后稷神,用𩛆[yi]母食物五碗祭祀,用深黑色的酒,准备好清酒,晒好的肉干。令各个主祭人斋戒三天,穿黄色的衣服。和春季祭祀求雨相同。在戊己二日准备大黄龙一条,身长五丈,放置在中央。又准备小龙四,条各长二丈五尺,放置在南方。全部头向南,它们之间的间隔是五尺。男子五人,全部斋戒三天,穿黄色衣并起舞。老年人五名,也斋戒三天,穿黄色的衣服站在那里。也凿通社庙中到闾门之外的水沟,蝦蠆池方圆五尺,深一尺。其余如同春季求雨的祭祀。

秋天突然有女巫和畸形人到来,九日不生火煮饭,不要熔炼金属器具,各家的人祭祀门神。修建通向四方的祭坛在西门外边,方圆九尺,挂白色缯帛九条。其中供少昊神,用九条桐木鱼祭祀他,用黑色的酒,准备好清酒,晒好肉干。穿白色的衣服,(主祭人斋戒三日)别的仪式如同春季的祭祀。在庚辛二日准备大的白色龙一条,身长九尺,放在中央。准备小龙八条,各自长四丈五尺,放置在西方。全部头向西,龙和龙之间相距九尺。老单身汉九人,全都斋戒三日,穿白色的衣服并起舞。主管军政的司马也斋戒三天,穿白色衣服并站在那里。蝦蠆池方圆九尺,深一尺。别的如同前面所说的方式。

冬天舞龙六天,在名山祈祷以帮助求雨。各家的人祭祀井神,不要堵塞流水。修建通向四方的祭坛在北门外,方圆六尺,悬挂黑色缯帛六条。其中供玄冥神,用六条黑狗子祭祀他,用黑色的酒,准备好清酒、晒好肉干。主祭人斋戒三,天穿黑色衣服,祭祀礼仪和春天相同。在壬、癸二日准备大黑龙一条,长六丈,放置在中央。又准备小龙五条,各自身长三丈,放置在北方。全部头向北,中间距离六尺。老年人六名,全斋戒三天,穿黑色衣服并起舞。武尉也斋戒三天,穿黑色衣服并站在那里。蝦蠆池全和春祭相同。

四季全在水日,准备龙,一定取用洁净的土制造,系上顶盖,龙制成后打开顶盖。四季全在庚子之日,让官吏百姓夫妇全都成双相处居。凡是求雨的重要部分,男子要藏匿起,来女子要和谐而作乐。