《古文观止》祭石曼卿文

作者:欧阳修

【题解】 石曼卿与欧阳修交情很屎,二人以诗文相交,相互推崇。 然而石曼卿为人狂放,蔑视礼法规矩,在仕途上屡屡不能得志,一生冷落,漠然而终。 祭文三段皆以 "呜呼曼卿"呼告开头,追思称扬逝者的诗文成就与不朽声名。 回到眼前坟墓凄清境况时描写细致感人,最后追忆两人的交情,全文低沉呜咽,感人极深。

石曼卿(992-1040),北宋文学家,名延年,字曼卿,一字安仁,别号葆老子。祖居幽州(今北京一带),晋代以幽州遗契丹,其祖举族南走,后家迁居宋城(今商丘市睢阳区)南(今鹿邑境)。石曼卿死后,葬于太清先茔(太清宫西隐山脚下)。石曼卿尤工诗,善书法,著有《石曼卿诗集》行世。

【原文】

维治平四年七月日,具官欧阳修,谨遣尚书都省令史李敭,至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文。曰:

呜呼曼卿!生而为英,死而为灵。其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形;不与万物共尽,而卓然其不配者,后世之名。此自古圣贤,莫不皆然,而著在简册者,昭如日星。

呜呼曼卿!吾不见子久矣,犹能仿佛子之平生。其轩昂磊落,突兀峥嵘而埋藏于地下者,意其不化为朽壤,而为金玉之精。不然,生长松之千尺,产灵芝而九茎。奈何荒烟野蔓,荆棘纵横;风凄露下,走磷飞萤!但见牧童樵叟,歌吟上下,与夫惊禽骇兽,悲鸣踯躅而咿嘤。今固如此,更千秋而万岁兮,安知其不穴藏狐貉与鼯鼪?此自古圣贤亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城!

呜呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念畴昔,悲凉凄怆,不觉临风而陨涕者,有愧乎太上之忘情。尚飨!

【译文】

治平四年七月某日,具官欧阳修郑重委派尚书都省令史李 来到太清,以醇洌的清酒和丰盛的佳肴作为祭品,拜祭于亡友曼卿墓前,同时宣读这篇祭文来凭吊:

曼卿啊!你生时是英杰,死后为神灵。那和万物一样有生有死,消亡于无形的,是暂存一时的躯体;不与万物共同消亡,能卓立不朽的,是流传后世的英名。自古以来一切圣贤莫不如此,而载入史册的,就像太阳和星辰一样灿烂永久。

曼卿啊!我见不到你已很久了,但还大致记得你在世时的情景。你的气度轩昂不凡,胸怀坦荡磊落,才干特异超出常人,尽管这一切已埋于地下,想来不会化作腐朽的泥土,而定将变为金玉的精华。不然的话,就长成挺拔千尺的苍松,孕育并列九茎的灵芝。可现在这里怎么竟弥漫着荒凉烟云,到处荆棘丛生,风雨凄苦,霜露降临,磷火幽游,飞萤舞动?只见你的墓前,牧童樵夫且歌且行,还有受惊的鸟兽徘徊悲鸣。眼下就已经是这样子,再经历千年万代,哪知道不会有狐、貉、鼯、鼪之类在此挖洞栖身?这也是自古以来圣贤们都要遭遇到的情景,难道看不见那一片旷野上接连不断的荒坟!

曼卿啊!我知道事物盛衰兴亡的道理原本如此,可感念往昔岁月,悲凉凄怆油然而生,禁不住临风落泪,惭愧不能像圣人那样超脱忘情。丰洁的祭品,敬请你来享用!