《古文观止》后赤壁赋

作者:苏轼

【题解】 本文是作者冬游赤壁后所作。 文章以叙事写景为主,描绘了赤壁冬夜的凄清孤寂景象,流露出作者内心的矛盾和苦闷之情。 文章写景巧用夸张与渲染,使人有身临其境之感,排比与对仗又增添了文字的音乐美。

【原文】

是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。二客从予过黄泥之坂。霜露既降,木叶尽脱, 人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答。

已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状似松江之鲈。顾安所得酒乎?”归而谋诸妇。妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需。”

于是携酒与鱼,复 游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之几何,而江山不可复 识矣。予乃摄衣而上,履巉岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫。盖二客不能从焉。划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。时夜将半,四顾寂寥。适有 孤鹤,横江东来。翅如车轮,玄裳缟衣,戛然长鸣,掠予舟而西也。

须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游乐乎?”问其姓名,俯而不答。“呜呼!噫嘻!我知之矣。畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也邪?”道士顾笑,予亦惊寤。开户视之,不见其处。

【译文】

这年的十月十五日,我从雪堂步行出来,将要回到临皋亭去。两位客人跟随我同行,经过黄泥坂。这时霜露已经降下,树叶已经落光,我们的身影落在地面上,仰头看见明月,主客相顾而笑,一路走一路唱,互相应答。过一会儿,我叹息说:“有了客人没有酒;有了酒,没有下酒的菜肴。月色皎洁,晚风清凉,叫我们如何消受这美景良宵?”客人说:“今天傍晚,在江上撒网捕得一条鱼,嘴大鳞细,形状像松江鲈鱼。但我们从哪里才能弄到酒呢?”回到家我就同妻子商量。妻子说:“我有一斗酒,已经储藏好久了,以备你临时的需要。”

就这样,我们带着酒和鱼,再一次到赤壁下面游览。江水发出奔流不息的吼声,陡峭的江岸高耸千尺。山势很高,月亮显得很小;水位降低,礁石露出。跟上次游览的时间相距才多久,江山的面貌竟变得认不出来了!我撩起衣襟上岸,登上险峻的山岩,拨开丛生的草木,蹲骑在状如虎豹的怪石上,攀缘着龙蟠蛇曲似的古树,手扳着健鹘雄鹰栖宿的高巢,俯视着水神冯夷居住的深宫。这时两位客人没有跟我上山来。我撮口长啸一声,草木都被震动了,高山共鸣深谷回应,风刮起来,浪狂涌起来。我自己也暗自感到悲哀、毛骨悚然有些恐惧,恐怖的气氛令人难留。我返回岸边登上小船,把船划到江心,随它漂泊到哪里就在哪里歇息。这时快到后半夜,我们举目四顾,江山寂静无声。正好有孤独的鹤从东面横穿长江飞来,翅膀张开有车轮那么大,如同穿着黑裙白衣,戛然一声长鸣,掠过我们的小船,向西飞去。

一会儿客人辞去,我也入睡了。梦见有一位道士,披着鸟羽制成的衣服,轻快飘拂,来到临皋亭下面,向我拱手作揖说:“你们赤壁之游,玩得高兴吧?”我请问他的姓名,他却低头不语。“哎呀!噫嘻!我知道了!昨天夜里,长叫一声,飞过我们船边的,不就是你吗?”道士回过头对我笑笑,我就从梦中惊醒了。开门一看,已经看不见他到什么地方去了。