《古文观止》公子重耳对秦客

《礼记·檀弓下》

【题解】 晋献公死时,秦穆公劝重耳借此机会回国继位,但狐偃认为时机不成熟,让重耳谢绝了秦穆公的好意。秦穆公的狡诈、狐偃的老谋深算以及重耳的节制在对话中鲜明地表现了出来。

【原文】

晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人闻之,亡国恒于斯,得国恒于斯。虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可久也,时亦不可失也,孺子其图之!”

以告舅犯。舅犯曰:“孺子其辞焉。丧人无宝,仁亲以为宝。父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说之?孺子其辞焉!”公子重耳对客曰:“君惠吊亡臣重耳。身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧。父死之谓何?或敢有他志,以辱君义。”稽颡而不拜,哭而起,起而不私。

子显以致命于穆公。穆公曰:“仁夫公子重耳!夫稽颡而不拜,则未为后也,故不成拜。哭而起,则爱父也。起而不私,则远利也。”

【译文】

晋献公去世后,秦穆公派人去向公子重耳表示哀悼,并且说:“寡人听到过这样的话:‘失去国家常常是在这种时候,得到国家也常常是在这种时候。’虽然您严肃庄重,正处在忧伤的服丧期间,但流亡在外不可太久,得到国家的时机不可轻易错过,希望您考虑一下。”重耳把这些话告诉了舅父子犯。子犯说:“您辞谢他的好意吧。流亡在外的人没有什么可宝贵的东西,只有仁爱思亲才是最宝贵的。父亲的死是何等重大悲痛的事情啊?如果想乘机谋取利益,那么天下之人有谁能拥护你呢?您还是辞谢他的好意吧。”

公子重耳对秦穆公的使者说:“蒙贵国君主恩惠,来慰问亡命之臣重耳。我自己逃亡在外,父亲死了,却无法参加丧礼哭泣哀悼,劳动贵国国君忧虑担心。父亲死是一件哀痛的事,我怎敢别有用心,而有辱贵国君主对我的情义呢?”说罢,跪下叩头,却不行拜谢礼;哭着站起来,也不再与使者私下交谈。

子显把这些情况向秦穆公做了汇报,秦穆公说:“公子重耳真是仁人啊。他叩头却不拜谢宾客,是认为自己不是晋国君主,所以不行拜礼。哭着站起来,是表示哀悼其父。起来后不与宾客私下交谈,是表示不愿谋求个人私利。”