《梦溪笔谈》人事--王文正局量宽厚


【原文】 王文正太尉局量宽厚 (1) ,未尝见其怒。饮食有不精洁者,但不食而已。家人欲试其量,以少埃墨投羮中 (2) ,公唯啖饭而已。家人问其何以不食羮,曰:“我偶不喜肉。”一日,又墨其饭,公视之曰:“吾今日不喜饭,可具粥。”其子弟愬于公曰(3) :“庖 肉 为 饔 人 所 私 (4) , 食 肉 不 饱, 乞 治 之。”公 曰:“汝 辈 人 料 肉 几 何(5) ?”曰:“一斤。今但得半斤食,其半为饔人所廋 (6) 。”公曰:“尽一斤可得饱乎?”曰:“尽一斤固当饱。”曰:“此后人料一斤半可也。”其不发人过皆类此。尝宅门坏,主者彻屋新之 (7) ,暂于廊庑下启一门以出入。公至侧门,门低,据鞍俯伏而过,都不问。毕,复行正门,亦不问。有控马卒,岁满辞公,公问:“汝控马几时?”曰:“五年矣。”公曰:“吾不省有汝。”既去,复呼回,曰:“汝乃某人乎?”于是厚赠之。乃是逐日控马,但见背,未尝视其面,因去见其背,方省也。

【注释】

(1)王文正太尉:见卷二“宗子授南班官”条。 (2)埃墨:能使……变黑的灰土。此应指锅灰,或饭做糊了以后黑锅巴的粉末。 (3)愬(sù):同“诉”。 (4)庖(páo):厨房。饔(yōng)人:泛指厨师。 (5)料肉:指定量供应的肉料。 (6)廋(sōu):藏。 (7)彻:除。

【译文】

王文正太尉为人宽厚有度量,从未见他发脾气。饮食有不太干净的,他也只是不吃而已。家人想试试他的度量,以少许锅灰投到肉汤中,他就只吃米饭算完。家人问他何以不喝汤,他说:“我今天偶尔不喜欢肉。”有一天,家人又在他的米饭里弄了点灰,他看到后说:“我今天不想吃饭,可端上点粥来。”他的子弟们曾向他诉说:“厨房的肉叫厨子给私占了,肉吃不饱,请惩治厨子。”王公说:“你们每人一天该给的肉是多少?”子弟们说:“一斤。现在只能吃到半斤,另外半斤让厨子给藏起来了。”王公说:“给足你们一斤可以吃饱吗?”子弟们说:“给足一斤当然可以吃饱。”王公曰:“今后每人一天可以给你们一斤半。”他不愿揭发别人的过失都像这例子。他宅子的大门曾坏了,管家拆除门房新修,暂时从门廊下开了一个侧门出入。王公至侧门,门太低,就在马鞍上伏下身子过去,什么都不问。大门修好了,再从正门走,他也还是什么都不问。有个牵马的兵卒,服役期满向王公辞行,王公问:“你牵马多长时间了?”兵卒说:“五年了。”王公说:“我怎么不记得有你?”兵卒转身离去时,王公又把他唤了回来,说:“你是某某吧?”于是赠送他不少财物。原来是兵卒每日牵马,王公只看见他的背,不曾看过他的脸,当兵卒离去时又看到他的背,这才省悟过来。