《唐诗三百首》李颀


古从军行

白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河 [1] 。
行人刁斗风沙暗 [2] ,公主琵琶幽怨多 [3] 。
野营万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。
胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。
闻道玉门犹被遮 [4] ,应将性命逐轻车 [5] 。
年年战骨埋荒外 [6] ,空见蒲萄入汉家 [7] 。

【解读】

《从军行》,属乐府《相和歌•平调曲》,《乐府古题要解》)卷下:“《从军行》,皆述军旅苦辛之词也。”前加“古”字,有拟古之意,兼寓以古讽今之旨。此诗约作于玄宗天宝年间。

玄宗天宝年间,连年对外用兵,百姓备受穷兵黩武之苦。此诗借汉讽唐,反映了征战边塞的艰苦,控诉了统治者草菅人命的行为。中四句极写边地悲凉之境,“胡雁”、“胡儿”尚且不忍,哀鸣泪落,内地远戍之人就更加不堪忍受了。又连用“纷纷”、“夜夜”、“双双”三组叠字,更渲染了艰难悲凉的氛围。末二句,运用对比手法,谓年年征战的结果,是战骨埋塞外,战士至死不得还乡,而换来的却是葡萄入汉家。其情甚哀,其言甚痛,真有画龙点睛之妙。沈德潜曰:“以人命换塞外之物,失策甚矣!为开边者垂戒,故作此诗。”(《唐诗别裁集》卷五)

【注释】
[1]交河:在今新疆吐鲁番西北,因河水分流绕城下而得名,唐为安西都护府治所。
[2]行人:从军之人。刁斗:见前《燕歌行》注。
[3]公主琵琶:汉武帝时遣江都王刘建女细君以公主身份远嫁乌孙和亲,使人马上弹琵琶以解其思乡之愁,故曰“公主琵琶”。
[4]玉门被遮:《史记•大宛列传》载:汉武帝太初元年(前104),命贰师将军李广利率兵数万攻大宛,攻战不利,引兵还敦煌,士卒存者不过十一二,请暂罢兵。武帝闻之大怒,“使使遮玉门。曰:‘军有敢入者,辄斩之!’”遮:阻挡。玉门:指西汉玉门关,故址在今甘肃敦煌西北小方盘城。
[5]逐:追随。轻车:汉有轻车将军、轻车都尉,此泛指将领。
[6]荒外:边远荒凉之地。
[7]空见:只见,徒见。蒲萄:即葡萄,亦作蒲陶、蒲桃。《汉书•西域传》:“宛王蝉封与汉约,岁献天马二匹。汉使采蒲陶、目宿种归。天子以天马多,又外国使来众,益种蒲陶、目宿离宫馆旁,极望焉。”